The Ethics Involved In Translation Industry

Trust is one of the most important factors that are needed in the translation industry. Clients trust that the translator will provide them the most accurate translations. This is necessary, as improperly translated articles can be disastrous for any service provider or business. As a translator, one should never compromise on the ethics involved in translating. The ethics of the translation industry include -* Staying true to the original document* Proper punctuation, grammar, spelling and writing style* Expertise in the niche you are translating inBy following these ethics and staying true to them, you can ensure high quality work to your clients.* Staying True to the Original Document – The main function of translating a document is to convert the information from one language to another. This requires the translator to ensure that he does not drift away from the context provided in the document. Changing the context of the document could have far flung consequences and could cause significant damage to you and your client. Therefore, it is necessary to proofread all the work that you do to check for any inconsistencies, which stem from improper translation.* Proper Punctuation, Grammar, Spelling and Writing Style – Reading an article which does not have proper spelling, grammar or punctuation can not only be a confusing task, but it can be quite irritating as well. To ensure an article is translated appropriately, one must have a good understanding of the grammatical usage of the language, so that a reader-friendly article can be written. If you do not provide such work, then there are chances that your clients will not be satisfied with your work and will look for services elsewhere.* Expertise in the Niche You are Translating In – To be a good technical translator you need a certain amount of experience in the concerned field. This expertise does not come from just reading some books about the topic, but from extensive hands on experience. Once you have this experience, translating will be a much easier task as you will be able to understand the context in which it is used. It is best to have at least 2 years of experience in the desired field.Once you begin to function ethically with your clients, your clients will begin to notice it and will trust you more with their projects. By focusing on one project at a time you will be able to provide much better services. Once you realize that ethical behavior will benefit you in the long run, you will be able to use it properly to provide the best translation services.

This entry was posted in Uncategorized and tagged . Bookmark the permalink.

Comments are closed.